- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯 1 V" r. J& C0 P, [2 Q
N( ?2 V: g5 _% W8 Q
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~6 w: q$ F3 R6 X; E% |7 z) Q- w1 W
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit): A2 S# j0 z2 W$ D" Z' b% F* ?
【動畫大小】:460M1 P5 ?- Z, c& F: y
【是否有碼】:有碼 S1 w, O/ A/ a' w
【圖片預覽】:9 o2 Q6 u m% X3 Z' T+ o+ K
) g# }" I; a; x2 L: g+ K
本版本使用DVD版清晰片源
2 U5 U. b Q2 _$ a. T9 G# V! n
- S7 o3 D. ~- h" L- I1 P8 c本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了
* K- L# y, ]: F! r今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用& L- r7 }6 Z: N1 d k' k& R- s
1 e' t7 F5 j2 d# X1 a' f本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来4 b9 L T- }% @6 V/ {4 z8 F7 o
如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待. u& p! y' Q! C# u
+ G. h8 Q$ l) d' h: F! ~# v. Y另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名
3 ]* F* i, L3 l9 D, rアイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)
R( p* R C) g/ H该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译
" s" ^ Y( h. H# ?' ^/ I# j如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题 \0 A3 G; D% l7 |
C2 H- {& ]) P% t
之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正
& I# |8 K& b: y6 i' n7 X0 z
5 V1 c& S" N; G# N3 d2 B) Q+ g3 u; T3 Z
|
|