- 金錢
- 324669
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
 
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324669
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯 8 _; i, @$ z& d9 [8 \; H5 U
+ B8 Z2 w8 g& E. p$ l& |
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~ g. u7 A9 H" E5 D
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit)& ` k/ v( K% ~( g6 | t
【動畫大小】:460M
b3 L4 X# j2 c, A& r! D【是否有碼】:有碼
, G5 D0 Z6 l1 t【圖片預覽】:7 O) b1 @8 K( t6 ~6 Q( `: z
$ m9 t2 g3 s( [+ H" T3 B! t本版本使用DVD版清晰片源2 v; @- J( v6 H& Q
) n) G/ @: @$ V: n7 q
本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了 O4 u: v$ U( N# B p/ s6 J0 H
今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用
5 [) r4 y$ M3 r7 _! P2 y; A; D
本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来" a |# ^7 H& o0 F
如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待
) x; _, {; U P& V7 |+ {( y: p# a7 ?
另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名
& ^- r& h! n' sアイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)) \/ Y6 {1 V0 ]# H
该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译/ W0 \) F! U& @
如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题, _' m( Y" E* d' p4 ~& z
/ b6 @. X7 B- a g
之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正
3 d5 W# r1 G9 l6 {6 _. W. F7 Z, ]" t7 p, {3 I/ g( ]
$ V1 O1 B x3 L1 Q. Q1 }% A |
|